Some of these are just saying foreign words with an accent. I wouldn’t ding someone saying Kalashnikov with a midwestern long a, or not saying Dragunov the exact same way a native Russian speaker would.
given how many foreign words are adopted into English, i say this whole video is lame. i half expected the Garand correction to break the joke and pronounce it “GAAAAY-rand”
These ass-hats would penalize one for not ordering fajitas with a Mexican accent. Using the accent would be as dumb as an Englishman dropping into a lame southern accent when he orders BBQ.
I thought the two pronunciations of Saiga sounded the same. Oleg put the emphasis on the last syllable.
Anyway I bet you could find several native born Russians who’d pronounce the Russian names differently. It’s a big country, and just like the U.S. and even some much smaller countries, is bound to have different regional or class dialects.
Hell, right in London there are distinctly different accents. Can’t be too nitpicky, but I think it’s fine to hear the words spoken in the native tongue.
When I moved to Texas, I had to learn the local pronunciation of Hispanic place names in Texan.
Manchaca Road, for example, is pronounced “Man-Shack.”
The reason for this is cultural imperialism, the idea that the winning side in the civil war that gained Texas its independence from Mexico got to do things, including pronouncing things, any damn way they wanted because they won the war and Mexico no longer ruled here.
It is delightfully weird to pick up a Guatemalan illegal immigrant day laborer for some work, and hear him use the local Texan pronunciation on originally Mexican street names.
My Mosin is pronounced “moe-zin” and sometimes, if I’m shooting with a local, “moe-zunn.” I can say it that way because its mine.
Further, since the Norman invasion, with so many French words incorporated into the English language, all English speakers, regardless of dialect, are “mispronouncing” a rather large number of our “own” words, being that we don’t use the French pronunciations.
In Australia, they totally “mispronounce” “Good day, Mate” by saying “Good eye, Mite”. I suppose we need to make a video for them, so they’ll know how to say it right. And try to get a Chinaman to say “The rain in Spain falls mainly on the plain”, or even “Glock”.
As an aside; I find it humorous that some of the multilingual product labels will print the same exact word in both English and French, e.g., “Attention” and “Attention”. It’s muy loco.
December 16th, 2014 at 4:26 pm
Most people pronounce this Austrian pistol “Glock” but it’s really pronounced “diss badass gat”
December 16th, 2014 at 5:32 pm
Some of these are just saying foreign words with an accent. I wouldn’t ding someone saying Kalashnikov with a midwestern long a, or not saying Dragunov the exact same way a native Russian speaker would.
December 16th, 2014 at 5:49 pm
given how many foreign words are adopted into English, i say this whole video is lame. i half expected the Garand correction to break the joke and pronounce it “GAAAAY-rand”
December 16th, 2014 at 6:19 pm
“watch and learn how to pronounce them corectly”?
Thanks. But I’ll work on my pronunciation when they work on using spell-check.
December 16th, 2014 at 6:52 pm
He didn’t say “Nagant.” Kind of familiar, calling a rifle by just its first name.
Know what would have been fun, with all that vowel-shift going on? Dubbing in a S&W and grandly rolling “Schmitt und Wezen.”
I’ve been waiting decades to meet this Anne Schultz…
December 16th, 2014 at 7:40 pm
The only one I’ve been pronouncing the way he says is “Sturmgewehr”. All the others, the way normal people do. How do you pronounce “Bite me”?
December 16th, 2014 at 7:57 pm
These ass-hats would penalize one for not ordering fajitas with a Mexican accent. Using the accent would be as dumb as an Englishman dropping into a lame southern accent when he orders BBQ.
December 16th, 2014 at 8:19 pm
I thought the two pronunciations of Saiga sounded the same. Oleg put the emphasis on the last syllable.
Anyway I bet you could find several native born Russians who’d pronounce the Russian names differently. It’s a big country, and just like the U.S. and even some much smaller countries, is bound to have different regional or class dialects.
December 16th, 2014 at 8:22 pm
Hell, right in London there are distinctly different accents. Can’t be too nitpicky, but I think it’s fine to hear the words spoken in the native tongue.
December 16th, 2014 at 8:48 pm
All of that, and he couldn’t tell us how to pronounce CZ’s full name?
December 16th, 2014 at 10:07 pm
I trained with a friend of the designer of the UZi. He says the correct pronunciation is: OOTsi. ( like “hoot”, without the h)
December 17th, 2014 at 12:23 pm
When I moved to Texas, I had to learn the local pronunciation of Hispanic place names in Texan.
Manchaca Road, for example, is pronounced “Man-Shack.”
The reason for this is cultural imperialism, the idea that the winning side in the civil war that gained Texas its independence from Mexico got to do things, including pronouncing things, any damn way they wanted because they won the war and Mexico no longer ruled here.
It is delightfully weird to pick up a Guatemalan illegal immigrant day laborer for some work, and hear him use the local Texan pronunciation on originally Mexican street names.
My Mosin is pronounced “moe-zin” and sometimes, if I’m shooting with a local, “moe-zunn.” I can say it that way because its mine.
December 17th, 2014 at 1:00 pm
+1 with Wes S. Those pesky Europeans need to learn how to use more vowels.
December 17th, 2014 at 1:16 pm
So we need more exaggeration and inflection? At the local Mexican-Market I pronounce frijoles as “BEANS.”
December 17th, 2014 at 6:56 pm
Further, since the Norman invasion, with so many French words incorporated into the English language, all English speakers, regardless of dialect, are “mispronouncing” a rather large number of our “own” words, being that we don’t use the French pronunciations.
In Australia, they totally “mispronounce” “Good day, Mate” by saying “Good eye, Mite”. I suppose we need to make a video for them, so they’ll know how to say it right. And try to get a Chinaman to say “The rain in Spain falls mainly on the plain”, or even “Glock”.
As an aside; I find it humorous that some of the multilingual product labels will print the same exact word in both English and French, e.g., “Attention” and “Attention”. It’s muy loco.
December 17th, 2014 at 8:39 pm
Ooop! (I farted)